• Mi Re-Unir
    Búsqueda Avanzada
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.
    Ver ítem 
    •   Inicio
    • RESULTADOS DE INVESTIGACIÓN
    • Otras Publicaciones: artículos, libros...
    • Ver ítem
    •   Inicio
    • RESULTADOS DE INVESTIGACIÓN
    • Otras Publicaciones: artículos, libros...
    • Ver ítem

    Translation and cultural adaptation for Spanish adolescents of the short-form foreign language enjoyment and anxiety scales

    Autor: 
    Staedtler, Alexandra
    ;
    Querol-Julián, Mercedes
    ;
    Solera Hernández, Eva
    ;
    Botes, Elouise
    Fecha: 
    2025
    Palabra clave: 
    EFL; translation; cultural adaptation; adolescents; enjoyment; anxiety
    Citación: 
    Staedtler, A., Querol-Julián, M., Hernández, E. S., & Botes, E. (2025). Translation and cultural adaptation for Spanish adolescents of the short-form foreign language enjoyment and anxiety scales. System, 132, 103697.
    Tipo de Ítem: 
    article
    URI: 
    https://reunir.unir.net/handle/123456789/18232
    DOI: 
    https://doi.org/10.1016/j.system.2025.103697
    Dirección web: 
    https://www.sciencedirect.com/science/article/abs/pii/S0346251X25001071
    Resumen:
    This study presents the translation from English to Spanish and the cultural adaptation for adolescents of the Short-Form Foreign Language Enjoyment Scale and the Short-Form Foreign Language Classroom Anxiety Scale. Applying these scales in Spanish, we considered the translation essential to minimise bias that may lead to participants' misunderstanding due to language, semantic, and cultural changes. Therefore, we considered the transcultural factor and adapted the questions’ formulation to the sample, favouring more reliable responses. First, as bilingual Spanish-English speakers, we translated the original items into Spanish. A panel of 40 bilingual experts in six related areas (education, translation, linguistics, English philology, Hispanic philology, and psychology) evaluated the similarity of interpretability and the comparability of the language of the two English and Spanish versions and suggested alternative translations for some items. Finally, 117 Spanish secondary students of English as a foreign language (EFL) adapted the new Spanish versions regarding the suitability of the language used by their peers. After thoroughly analysing the adaptations, a final version of the two scales was provided. We conclude that the two-step translation and cultural adaptation method followed in the study was essential to provide well-adapted measurement scales in Spanish, resulting in two scales.
    Mostrar el registro completo del ítem
    Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(es)
    • Otras Publicaciones: artículos, libros...

    Estadísticas de uso

    Año
    2012
    2013
    2014
    2015
    2016
    2017
    2018
    2019
    2020
    2021
    2022
    2023
    2024
    2025
    Vistas
    0
    0
    0
    0
    0
    0
    0
    0
    0
    0
    0
    0
    0
    135
    Descargas
    0
    0
    0
    0
    0
    0
    0
    0
    0
    0
    0
    0
    0
    0

    Ítems relacionados

    Mostrando ítems relacionados por Título, autor o materia.

    • Adaptation and psychometric validation of the short-form foreign language enjoyment and anxiety scales for Spanish adolescents 

      Staedtler, Alexandra; Botes, Elouise; Solera Hernández, Eva; Querol-Julián, Mercedes (International Journal of Multilingualism, 2025)
      The best practice psychometric guidelines stipulate that any translations and adaptations of measurement scales require rigorous validation to ensure that they provide equivalent and accurate measurements. In accordance ...
    • Silence and engagement in the multimodal genre of synchronous videoconferencing lectures The case of Didactics in Mathematics 

      Querol-Julián, Mercedes ; Arteaga Martínez, Blanca (Engagement in professional Genres, 2019)
      This chapter analyses how teachers, in synchronous videoconferencing lectures of Didactics in Mathematics, manage silence to promote engagement. The epistemology of Mathematics, with its specific semiotic resources, requires ...
    • La importancia de los cuentos conocidos en el aprendizaje del inglés como lengua extranjera: una propuesta metodológica para el aula de 5 años 

      González Martín, María Mar; Querol-Julián, Mercedes (Tejuelo: Didáctica de la Lengua y la Literatura, 01/2016)
      Las narraciones de cuentos son un recurso ampliamente utilizado en la enseñanza del inglés como lengua extranjera en el aula de educación infantil, pudiéndose introducir de diferentes modos. En el trabajo presentamos el ...

    Mi cuenta

    AccederRegistrar

    ¿necesitas ayuda?

    Manual de UsuarioContacto: reunir@unir.net

    Listar

    todo Re-UnirComunidades y coleccionesPor fecha de publicaciónAutoresTítulosPalabras claveTipo documentoTipo de accesoEsta colecciónPor fecha de publicaciónAutoresTítulosPalabras claveTipo documentoTipo de acceso






    Aviso Legal Política de Privacidad Política de Cookies Cláusulas legales RGPD
    © UNIR - Universidad Internacional de La Rioja
     
    Aviso Legal Política de Privacidad Política de Cookies Cláusulas legales RGPD
    © UNIR - Universidad Internacional de La Rioja