Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorSantamaría Urbieta, Alexandra
dc.contributor.authorAlcalde Peñalver, Elena
dc.date2021
dc.date.accessioned2023-01-20T11:29:20Z
dc.date.available2023-01-20T11:29:20Z
dc.identifier.citationSantamaría Urbieta, Alexandra & Elena Alcalde Peñalver. (2021) “Autocrítica de publicaciones previas basadas en corpus: Análisis DAFO.” En: Calzada, María & Sara Laviosa (eds.) 2021. Reflexión crítica en los estudios de traducción basados en corpus / CTS spring-cleaning: A critical reflection. MonTI 13, pp. 280-300. Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento 4.0 Internacional.
dc.identifier.issn1889-4178
dc.identifier.urihttps://reunir.unir.net/handle/123456789/14036
dc.descriptionThe objective of this article is to reflect and make self-criticism on four previous publications elaborated jointly by the authors and in which a corpus methodology was used. For this purpose, the SWOT methodology (Strengths, Weaknesses, Oppor-tunities and Threats) will be used, which will allow us to analyze, on the one hand, the direction towards which corpus-based translation studies are heading and, on the other, what would need to be maintained, improved or modified in publications of this type. Through a first theoretical analysis, in which a tour of corpus-based studies will be conducted, we will move on to present the methodology used to analyze, from a critical point of view, the four publications of the authors. We consider that this article will have a double effect at the teaching and research levels and that it will therefore benefit Translation Studies.es_ES
dc.description.abstractEl objetivo de este artículo consiste en reflexionar y hacer autocrítica sobre cuatro publicaciones previas elaboradas conjuntamente por las autoras y en las que se utilizó una metodología de corpus. Para ello, se empleará la metodología DAFO (Debilidades, Amenazas, Fortalezas y Oportunidades), que nos permitirá analizar, por un lado, la dirección hacia la que se dirigen los estudios de traducción basados en corpus y, por otro, lo que sería necesario mantener, mejorar o modificar en las publicaciones de esta tipología. A través de un análisis primeramente teórico, en el que se realizará un recorrido por los estudios basados en corpus, pasaremos a presentar la metodología empleada para analizar, desde un punto de vista crítico, las cuatro publicaciones de las autoras. Consideramos que el presente artículo tendrá un doble efecto a nivel docente e investigador y que por tanto redundará en beneficio de los Estudios de Traducción.es_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherMONTIes_ES
dc.relation.ispartofseries;vol. 13
dc.relation.urihttps://www.e-revistes.uji.es/index.php/monti/article/view/6006es_ES
dc.rightsopenAccesses_ES
dc.subjectautocríticaes_ES
dc.subjectcorpuses_ES
dc.subjectDAFOes_ES
dc.subjectreflexiónes_ES
dc.subjecttraducciónes_ES
dc.subjectself-criticismes_ES
dc.subjectSWOTes_ES
dc.subjectreflectiones_ES
dc.subjecttranslationes_ES
dc.subjectEmerginges_ES
dc.subjectScopuses_ES
dc.titleAutocrítica de publicaciones previas basadas en corpus: análisis DAFOes_ES
dc.title.alternativeSelf-criticism of previous corpus-basad publications: swot analysises_ES
dc.typeArticulo Revista Indexadaes_ES
reunir.tag~ARIes_ES
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.6035/MonTI.2021.13.09


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem