Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorBerlanga, Inmaculada
dc.contributor.authorDeltell, Luis
dc.date2023
dc.date.accessioned2024-09-09T12:15:52Z
dc.date.available2024-09-09T12:15:52Z
dc.identifier.citationBerlanga, I., & Deltell Escolar, L. (2023). La adaptación en el cine latinoamericano: adaptar es confirmar. Literatura y lingüística, (48), 13-17.es_ES
dc.identifier.issn0716-5811
dc.identifier.issn0717-621X
dc.identifier.urihttps://reunir.unir.net/handle/123456789/17362
dc.description.abstractEn 1928 en la ciudad de São Paulo, Màrio de Andrade publicó una insólita novela titulada Macunaíma. El extraño texto resultaba completamente incomprensible para muchos de los brasileños coetáneos. De Andrade reconstruía en lengua portuguesa la forma de hablar de los pueblos originarios de Brasil; el resultado era una narración fascinante e inquietante al mismo tiempo. El lector medio se desesperaba, y aún hoy se desespera, al no poder seguir la trama del héroe protagonista y, a veces, incluso el sentido de las frases. Ningún texto brasileño era más difícil de adaptar (y de traducir a otra lengua) que Macunaíma. ¿Cómo adaptar esas imágenes tan originales y tan inquietantes? O en palabas del profesor Norberto Mínguez, ¿cómo comparar dos discursos narrativos distintos –cine y novela, sobre todo, deste que esta es más discontinua y fragmentada–? (59).es_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherLiteratura Lingüísticaes_ES
dc.relation.ispartofseries;nº 48
dc.relation.urihttps://ediciones.ucsh.cl/index.php/lyl/article/view/3592es_ES
dc.rightsopenAccesses_ES
dc.subjectcine latinoamericanoes_ES
dc.subjectadaptaciónes_ES
dc.subjectScopuses_ES
dc.titlePresentación monográfico. La adaptación en el cine latinoamericano: adaptar es confirmares_ES
dc.typeArticulo Revista Indexadaes_ES
reunir.tag~ARIes_ES
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.29344/0717621X.48.3592


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem