Mostrar el registro sencillo del ítem
Resignificación e hipertextualidad en el discurso narrativo de Lily, la tigresa
dc.contributor.author | Tello Díaz, Lucia | |
dc.date | 2021 | |
dc.date.accessioned | 2021-09-03T08:34:33Z | |
dc.date.available | 2021-09-03T08:34:33Z | |
dc.identifier.issn | 1578-8393 | |
dc.identifier.uri | https://reunir.unir.net/handle/123456789/11771 | |
dc.description | Despite Woody Allen being one of the most relevant international filmmakers, hisopera pri-ma, What’s Up, Tiger Lily? has been obviated by scientifical literature. However, What’s Up, Tiger Lily?(1965, Woody Allen, Senkichi Taniguchi, 1966) is a paradigmatical film that reveals how films have transcendence as narrative texts. The film, based on parodic narrative re-significates the Japanese movie Kokusai himitsu keisatsu: Kagi no kagi by modifying its syntax code (editing) and removing its sound code (dialogues and soundtrack). To achieve this purpose, Woody Allen uses several narrative strategies like metalanguage, The Alienation Effect by Bertolt Brecht, and the textual transcendence explored by Gérard Genette.This research concludes arguing that What’s Up, Tiger Lily? proves the capability of the filmic discourse to generate relevant textual interconnections. | es_ES |
dc.description.abstract | pesar de que Woody Allen es una de las figuras más relevantes del espectro cinematográficointernacional, su opera prima, Lily la tigresa, ha pasado inadvertida por la literatura científica. Sin embargo,esta película de 1965 es paradigmática por resignificar una cinta previa, la japonesa Kokusai himitsu keisat-su: Kagi no kagi, mediante la modificación parcial del código sintáctico y la eliminación completa del có-digo sonoro original. El propósito de esta investigación es analizarlas estrategias narrativas empleadas por Allen para crear la parodia y hacer ostensible su intervención como autor, entre las que destacan el recurso al metalenguaje, al distanciamiento brechtiano y los niveles de transtextualidad enunciados por Gérard Genette. Mediante el estudio de su estructura, de los diferentes niveles de significación, de traducción y de doblaje, se evidenciará que Lily la tigresa es un ejemplo paradigmático de la capacidad fílmica de generar vinculaciones textuales, haciendo patente la cualidad metalingüística del relato cinematográfico paródico. | es_ES |
dc.language.iso | spa | es_ES |
dc.publisher | Area abierta | es_ES |
dc.relation.ispartofseries | ;vol. 21, nº 1 | |
dc.relation.uri | https://revistas.ucm.es/index.php/ARAB/article/view/72251 | es_ES |
dc.rights | openAccess | es_ES |
dc.subject | Lily | es_ES |
dc.subject | la tigresa | es_ES |
dc.subject | cine | es_ES |
dc.subject | resignificación | es_ES |
dc.subject | hipertextualidad | es_ES |
dc.subject | metalenguaje | es_ES |
dc.subject | Emerging | es_ES |
dc.title | Resignificación e hipertextualidad en el discurso narrativo de Lily, la tigresa | es_ES |
dc.title.alternative | Resignification and Hypertextuality of Narrative Discourse in What's Up, Tiger Lily? | es_ES |
dc.type | article | es_ES |
reunir.tag | ~ARI | es_ES |
dc.identifier.doi | https://doi.org/10.5209/arab.72251 |
Ficheros en el ítem
Ficheros | Tamaño | Formato | Ver |
---|---|---|---|
No hay ficheros asociados a este ítem. |