Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorCastillo Rodríguez, Cristina
dc.contributor.authorLópez Pérez, Sidoni
dc.date2019-09
dc.date.accessioned2019-10-16T07:17:37Z
dc.date.available2019-10-16T07:17:37Z
dc.identifier.issn0212-4130
dc.identifier.urihttps://reunir.unir.net/handle/123456789/9442
dc.descriptionLos corpus de estudiantes constituyen una fuente rica de datos reales producidos genuinamente por alumnos en una lengua dada. De hecho, los docentes de lenguas extranjeras (LE) o de segundas lenguas (L2) pueden disponer de una gran fuente de producciones, ya sean escritas u orales, para analizar ciertos patrones lingüísticos de los estudiantes. En este artículo, somos conscientes de esta situación y prestaremos atención a estructuras que se suelen utilizar de forma errónea: el uso, o ausencia, del verbo be en ciertas estructuras en combinación con born y agree. El corpus de estudiantes compilado para este estudio está formado por producciones escritas de estudiantes universitarios cuya lengua materna es española y que están matriculados en asignaturas no lingüísticas impartidas en inglés como medio de instrucción. Por tanto, algunos casos de traduccion literal, muy cercana a los términos en cuestión en español, se describirán en este estudio.es_ES
dc.description.abstractLearner corpora provide teachers with a rich source of real learners' productions in a given language. In fact, teachers from a foreign or second language (FL or L2) can have an immense source of contributions, either written or oral, for analyzing certain linguistic patterns in their students. In this paper, we are aware of this situation and will pay attention to some structures, commonly produced as a misuse: the use, or absence, of the verb to be in certain structures such as born and agree. The learner corpus compiled for this study is formed by written productions of higher-education students whose mother tongue is Spanish and that are enrolled in some non-linguistic subjects using English as a Medium of Instruction (EMI subjects). Therefore, some literal translation, very closed to the main term in Spanish, will be found and described in this study.es_ES
dc.language.isoenges_ES
dc.publisherRevista de Filologia de la Universidad de la Lagunaes_ES
dc.relation.ispartofseries;vol. 39
dc.relation.urihttps://www.ull.es/revistas/index.php/filologia/article/view/848es_ES
dc.rightsopenAccesses_ES
dc.subjectcorpus linguisticses_ES
dc.subjectlearner corporaes_ES
dc.subjecterror analysises_ES
dc.subjectESLes_ES
dc.subjectapplied linguisticses_ES
dc.subjectlingüística de corpuses_ES
dc.subjectcorpus de estudianteses_ES
dc.subjectanálisis de erroreses_ES
dc.subjectinglés como segunda lenguaes_ES
dc.subjectlingüística aplicadaes_ES
dc.subjectEmerginges_ES
dc.subjectScopuses_ES
dc.titleTo be or not to be ...? Analysis of misuses with be in a learner corpus in an online environmentes_ES
dc.title.alternative¿Ser o no ser...? Análisis de errores con to be en un corpus de estudiantes en un entorno onlinees_ES
dc.typeArticulo Revista Indexadaes_ES
reunir.tag~ARIes_ES
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.25145/j.refiull.2019.39.06


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem