Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorIsasi, Jennifer
dc.contributor.authorRojas Castro, Antonio
dc.date2021
dc.date.accessioned2022-09-08T12:26:32Z
dc.date.available2022-09-08T12:26:32Z
dc.identifier.issn0018-2133
dc.identifier.urihttps://reunir.unir.net/handle/123456789/13456
dc.description.abstractLos esfuerzos de traducción dentro de las humanidades digitales han tomado muchas formas, desde iniciativas informales ad hoc y DH Whisperers para conferencias a interfaces multilingües o traducciones de libros y artículos. Ahora bien, la traducción de material pedagógico (en concreto, tutoriales) sigue siendo un desafío, ya que no solo necesitan traducirse lingüísticamente, sino también adaptarse en contenido, a veces código y contexto. Basándonos en algunas nociones de la teoría de la traducción y en nuestra experiencia, en este artículo consideramos la forma de traducción finalista (Nord 2018) para metodologías digitales con el objetivo de generar un discurso crítico sobre los desafíos de traducir del inglés al español las lecciones de Programming Historian. Nuestra contribución defiende la necesidad de reflexionar sobre las epistemologías resultantes de las prácticas digitales y de reconocer cómo este desequilibrio condiciona el aprendizaje de habilidades digitales. Nuestro objetivo final es desarrollar una estrategia creativa que apoye el multiculturalismo y la diversidad en el campo de las humanidades digitales.es_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherHispania-a journal devoted to the teaching of spanish and portuguesees_ES
dc.relation.ispartofseries;vol. 104, nº 4
dc.relation.urihttps://muse.jhu.edu/article/842253es_ES
dc.rightsopenAccesses_ES
dc.subjecthumanidades digitaleses_ES
dc.subjectmetodologias digitaleses_ES
dc.subjectpedagogia digitales_ES
dc.subjectmultilinguismoes_ES
dc.subjecttraducciones_ES
dc.subjectdigital Humanitieses_ES
dc.subjectdigital humanitieses_ES
dc.subjectdigital methodses_ES
dc.subjectdigital pedagogyes_ES
dc.subjectmultilingualismes_ES
dc.subjectprogramming historianes_ES
dc.subjecttranslationes_ES
dc.subjectJCRes_ES
dc.subjectScopuses_ES
dc.title¿Sin equivalencia? Una reflexión sobre la traducción al español de recursos educativos abiertoses_ES
dc.title.alternativeNo equivalence? A reflection on the Spanish translation of open educational resourceses_ES
dc.typeArticulo Revista Indexadaes_ES
reunir.tag~ARIes_ES


Ficheros en el ítem

FicherosTamañoFormatoVer

No hay ficheros asociados a este ítem.

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem