Mostrar el registro sencillo del ítem
¿Sin equivalencia? Una reflexión sobre la traducción al español de recursos educativos abiertos
dc.contributor.author | Isasi, Jennifer | |
dc.contributor.author | Rojas Castro, Antonio | |
dc.date | 2021 | |
dc.date.accessioned | 2022-09-08T12:26:32Z | |
dc.date.available | 2022-09-08T12:26:32Z | |
dc.identifier.issn | 0018-2133 | |
dc.identifier.uri | https://reunir.unir.net/handle/123456789/13456 | |
dc.description.abstract | Los esfuerzos de traducción dentro de las humanidades digitales han tomado muchas formas, desde iniciativas informales ad hoc y DH Whisperers para conferencias a interfaces multilingües o traducciones de libros y artículos. Ahora bien, la traducción de material pedagógico (en concreto, tutoriales) sigue siendo un desafío, ya que no solo necesitan traducirse lingüísticamente, sino también adaptarse en contenido, a veces código y contexto. Basándonos en algunas nociones de la teoría de la traducción y en nuestra experiencia, en este artículo consideramos la forma de traducción finalista (Nord 2018) para metodologías digitales con el objetivo de generar un discurso crítico sobre los desafíos de traducir del inglés al español las lecciones de Programming Historian. Nuestra contribución defiende la necesidad de reflexionar sobre las epistemologías resultantes de las prácticas digitales y de reconocer cómo este desequilibrio condiciona el aprendizaje de habilidades digitales. Nuestro objetivo final es desarrollar una estrategia creativa que apoye el multiculturalismo y la diversidad en el campo de las humanidades digitales. | es_ES |
dc.language.iso | spa | es_ES |
dc.publisher | Hispania-a journal devoted to the teaching of spanish and portuguese | es_ES |
dc.relation.ispartofseries | ;vol. 104, nº 4 | |
dc.relation.uri | https://muse.jhu.edu/article/842253 | es_ES |
dc.rights | openAccess | es_ES |
dc.subject | humanidades digitales | es_ES |
dc.subject | metodologias digitales | es_ES |
dc.subject | pedagogia digital | es_ES |
dc.subject | multilinguismo | es_ES |
dc.subject | traduccion | es_ES |
dc.subject | digital Humanities | es_ES |
dc.subject | digital humanities | es_ES |
dc.subject | digital methods | es_ES |
dc.subject | digital pedagogy | es_ES |
dc.subject | multilingualism | es_ES |
dc.subject | programming historian | es_ES |
dc.subject | translation | es_ES |
dc.subject | JCR | es_ES |
dc.subject | Scopus | es_ES |
dc.title | ¿Sin equivalencia? Una reflexión sobre la traducción al español de recursos educativos abiertos | es_ES |
dc.title.alternative | No equivalence? A reflection on the Spanish translation of open educational resources | es_ES |
dc.type | Articulo Revista Indexada | es_ES |
reunir.tag | ~ARI | es_ES |
Ficheros en el ítem
Ficheros | Tamaño | Formato | Ver |
---|---|---|---|
No hay ficheros asociados a este ítem. |