Modulación como estrategia de traducción multimodal de la novela gráfica Persépolis de M. Satrapi

dc.contributor.authorKhodorenko, Anna
dc.date2025
dc.date.accessioned2026-04-22T17:04:25Z
dc.date.available2026-04-22T17:04:25Z
dc.descriptionEl artículo analiza la metáfora visual en la paratraducción de imágenes literarias, mostrando cómo los elementos visuales interactúan con el texto para construir significado más allá de la traducción verbal. La investigación integra perspectivas de semiótica, retórica visual y teoría de la traducción, contribuyendo al avance conceptual en traducción multimodal y estudios de imagen y texto. Resumen del impacto de la revista: Alfred Nobel University Journal of Philology está indexada en Scopus y DOAJ, en las áreas de literatura, lingüística y lengua. En Arts and Humanities – Literature and Literary Theory se sitúa en Q3, mientras que en Arts and Humanities – Language and Linguistics y Social Sciences – Linguistics and Language se encuentra en los cuartiles inferiores. El h‑index de la revista es 2.es_ES
dc.description.abstractThe article presents a specific perspective on modulation as a universal strategy for translating multimodal graphic novel, while exploring the interplay between visual and verbal elements in meaning construction. It explores how the interaction of these modes influences the interpretation of the work, considering the author’s intentions and cultural contexts. This study reformulates the concept of modulation (Vinay and Darbelnet), redefining it as a broader strategy of free sense-for-sense translation rather than merely a single technique. Thus, the research demonstrates modulation to function as a comprehensive strategy, resulting in pragmatic cultural adaptation by enhancing lexical equivalence, which is technically achieved through various translation transformations. Furthermore, the study demonstrates that modulation integrates multiple techniques, such as transposition, substitution, and reformulation among others, depending on the communicative needs and contextual demands of the translated text. The primary goal is to assess whether the main cultural references of the original text are preserved or diluted in translation with the strategy of modulation used, by means of identifying examples, outlining the components of the target text, and observing the modulated versions. Through the lens of modulation, a descriptive analysis of a historical graphic novel focuses on its pragmatic functions and the dissemination of historical and cultural concepts, examining how shifts in perspective influence meaning adaptation in translation.es_ES
dc.identifier.citationKhodorenko, A. (2025). Modulación como estrategia de traducción multimodal de la novela gráfica Persépolis de M. Satrapi. Alfred Nobel University Journal of Philology, vol. 1, issue 29, pp. 284-304, DOI: https://doi.org/10.32342/3041-217X-2025-1-29-17es_ES
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.32342/3041-217x-2025-1-29-17
dc.identifier.issn3041-217X
dc.identifier.issn3041-2188
dc.identifier.urihttps://reunir.unir.net/handle/123456789/19638
dc.language.isoenges_ES
dc.publisherAlfred Nobel University Journal of Philologyes_ES
dc.relation.ispartofseries;vol. 1, nº 29
dc.relation.urihttps://doaj.org/article/70908300028f4560b4b8bb6835eee2b7es_ES
dc.rightsopenAccesses_ES
dc.subjecttranslation strategieses_ES
dc.subjectmultimodalityes_ES
dc.subjectdiscoursees_ES
dc.subjectgraphic noveles_ES
dc.titleModulación como estrategia de traducción multimodal de la novela gráfica Persépolis de M. Satrapies_ES
dc.title.alternativeMODULATION AS A MULTIMODAL TRANSLATION STRATEGY OF GRAPHIC NOVEL PERSEPOLIS BY M. SATRAPIes_ES
dc.typearticlees_ES
opencost.publication.doihttps://doi.org/10.32342/3041-217x-2025-1-29-17
reunir.tag~OPUes_ES

Archivos

Bloque original

Mostrando 1 - 1 de 1
Cargando...
Nombre:
Nobel Khodorenko 3_2025.pdf
Tamaño:
1.19 MB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descripción:

Bloque de licencias

Mostrando 1 - 1 de 1
Cargando...
Nombre:
license.txt
Tamaño:
1.27 KB
Formato:
Item-specific license agreed upon to submission
Descripción: